I’m writing a localized Android app; I’m confused about how to handle the differences between simplified and traditional Chinese.
Thanks to this excellent answer I know that I should put simplified Chinese in values-zh-rCN and traditional Chinese in values-zh-rTW.
But I should presumably put something in values-zh, right? Folks in Hong Kong and Macao shouldn’t just get my default (English) strings.
My question is: is it better to put traditional Chinese in values-zh? Or should I make simplified Chinese the default? (Or should I just omit the values-zh directory?)
Traditional Chinese characters (Standard characters) are referred to by several different names within the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially calls traditional Chinese characters standard characters or orthodox characters (traditional Chinese; simplified Chinese.
People in China, Malaysia and Singapore mainly use the simplified system, Traditional Chinese characters are currently used in Taiwan (Republic of China), Hong Kong and Macau.
I think that you should not omit that
values-zh, put it as simplified Chinese or allow user to switch the language in your apps.